ag电子竞技|ag电子捕鱼
企業動態
聯系方式

    無錫市格萊特翻譯有限公司
    地址:江蘇省無錫市新吳區靈江路7號
    電話:86-510-82206872                       

    手機:18921165090   
    郵箱[email protected]                                                                                                                                                                                            

    企業動態您當前的位置:首頁 > 企業動態
    學術翻譯10大翻譯技術規范
    發布時間:2016-09-18 瀏覽量:3065

    原文地址:學術翻譯10大翻譯技術規范作者:大山子


      許多翻譯人員,對翻譯規范往往認識不夠,導致瀏覽者在審閱譯稿時苦不堪言;所以在這里總結一下學術翻譯時,要注意的一些翻譯規范,僅供大家參考。

      1、世紀和年代的用法。建議使用阿拉伯數字表示具體的世紀和年代,如20世紀80年代,不推薦使用“1980年代”。

      2、邊碼標注方式。這是學術翻譯作品所特有的翻譯規范,因為學術作品最后往往附有關鍵詞索引或者人名索引,通常這些索引的頁碼并不根據譯文重新制作,而是保留原書頁碼。要使這些索引發揮作用,標注原書頁碼必不可少。標注方式通常是以原書每頁開始第一個單詞為準,在相應中文譯文處標注頁碼。如果譯文順序與原文順序相差較大,也可以選擇最利于讀者檢索到原文頁碼的方式標注。

      3、原作引文的處理。對于原作中出現的引文,如果出自經典著作,且該經典著作已有通行中譯本,原則上按已有中譯本譯出,但允許譯者有所修改和合理調整。引文量較大者,請譯者注明出自何種中譯本。

      4、斜體的翻譯方法。外文著作中常有斜體,表示不同的含義,翻譯處理時應該根據不同情況予以處理。如果斜體表示強調,則中文加著重號或者黑體表示;如果斜體屬于整段或整句引用,則中文使用區別于正文的字體;如果斜體表示書名或文章名,中文加書名號;如果斜體表示案例名,原則上不譯出,如果譯出,中文加雙引號;如果斜體表示拉丁文或者其他不常用的古文字,中文格式、字體均不變,只需在其翻譯后將拉丁文單詞放在括號中(使用斜體)。

      5、冷僻詞的處理。對于原文一些較為生僻難譯的詞,建議譯者盡量在譯文后括注出原文,以便于讀者理解。

      6、術語翻譯。專業術語翻譯須準確無誤,并盡量采用國內通用譯法。

      7、縮寫樣式的表示。原文中出現的重要名稱,如果帶有縮寫式,在第一次出現時注明原文全稱,同時附上縮寫式。

      8、標點符號的用法。標點符號應根據中文翻譯句式和語法作調整,不必完全拘泥于原文。如很多法學著作,作者為嚴謹起見喜用長句,中文翻譯切不可完全照搬,一逗到底。標點書寫格式一律按照中文格式。若出現中外文混雜的句子,可以根據具體情況選擇標點。

      9、圖表的處理。圖表中的文字內容一定要完整譯出,畫面或照片中的特定外文可以不譯出。需要提醒譯者注意:圖表下的出處說明文字,處理方法同注釋及參考文獻。較復雜的圖表,可以與編輯協商由出版社制作,譯者譯出圖表中的文字即可。

      10、人名、地名等專有名詞的處理。學術作品與一般文學作品不同,專有名詞應按一定規范予以統一,以便于學術傳播和交流。在處理人名翻譯時,目前一般使用新華社譯名資料組編、商務印書館出版的姓名譯名手冊,如《英語姓名譯名手冊》《德語姓名譯名手冊》《法語姓名譯名手冊》。有些人名如果已有公認的通用譯名,雖不規范,也使用該通用譯名。如Adam Smith譯為“亞當·斯密”,而不譯為“亞當·史密斯”。地名則以商務印書館、中國地圖出版社出版的《外國地名譯名手冊》為準,或者以中國地圖出版社最新出版的地圖或最新版《辭海》為準。另外,一些公司名、機構名應用國內的通用譯名,如“IBM公司”不宜譯作“國際商用機器公司”。

      特別提醒譯者注意3點:

      ①正文中的譯名原則上都應譯出,如譯名手冊無統一譯名,可以與編輯商量后統一譯法。

      ②特殊情況下,如致謝內容中出現大量人名,或者正文中有太過冷僻的譯名,與責編商量后可保留原文。

      ③譯名使用要一致。在譯名第一次出現時,最好在其后標注原文,并將該譯名記錄下來,以后再出現時使用統一的譯名,不必再注外文。

      以上翻譯技術規范僅供大家參考,具體翻譯要根據實際情況進行斟酌。

    文章轉自:http://www.suretran.cn/News/ND_11.html 原文:翻譯人員在學術正文翻譯時,需要特別注意的10大翻譯技術規范

    >> 返回
ag电子竞技 11选5走势图 500万篮球比分直播 安徽乐乐麻将官方网站 整日本女优小游戏 体彩6十1开奖时间查询结果 安徽麻将怎么打规则 浙江61开奖结果查 欢乐麻将微信群 北单比分开奖 31选7开奖结果走 53皇冠比分 股票涨跌的原理 举例 3d开奖号与试机号 单机麻将不联网免费 福彩22期开奖结果 中国竞彩足球比分直播